Význam některých přísloví nevyžaduje vysvětlení a význam některých zůstává nepochopitelný. Nikdo nedokáže vysvětlit, proč je nutné nosit vodu uraženému, co jiného udělali špatně. Ale odkud pochází ten či onen výraz, můžete ho vystopovat.
Je ponižující být uražen. Situaci zhoršuje přísloví „nesou vodu uraženému“. Odkud se ale tento výraz vzal a v ruské mentalitě doplnil seznam ponížení o další možnosti? To se lze naučit pouze sledováním celé cesty transformací fráze.
V ruštině existuje několik verzí přísloví a pouze polovina věty je rozšířená. V plné verzi to vypadá takto: „nesou uraženým vodu a pachatelům střílejí.“Kromě toho existuje dřívější verze - „nosí vodu na rozzlobené a cihly nafouknuté“, „nosí vodu na rozzlobené na tvrdohlavém koni“, „nosí vodu na rozzlobené, pečou chléb ty “,„ led je zmrzlý. “
Překvapivá otázka - proč jsem nosič vody
Všechny tyto výrazy spojuje jedna věc - přeprava vody a vlastnosti přepravce. Je známo, že nosiče vody pracovali na koních, proto má smysl brát v úvahu vlastnosti koní, na kterých byla přeprava provedena.
Je zřejmé, že není možné přivádět vodu v otevřeném sudu bez ztráty na riskantního mladého klusáka, proto pro tuto roli byli vybráni klidní, často odepsaní dělníci, dalo by se říci, uraženi Bohem. V této souvislosti je tradiční ospravedlnění této fráze jako výzvy, abychom se neponižovali přestupkem a nebyli jako vyřazená pracovní síla.
Jak ale pochopit původní zvuk přísloví s klíčovým slovem - naštvaný?
Proč nosit vodu rozzlobeným
Používání synonym mírně změnilo význam přísloví. Fakt transformace významu samotné lidové moudrosti není ojedinělý, vezměte si například přísloví „práce není vlk, neutekne do lesa“, což v moderním smyslu znamená schopnost odložit práci na dobu neurčitou. Ve skutečnosti podstata přísloví spočívá v tom, že práce nikam nepůjde a v každém případě bude muset být provedena. Navíc se význam změnil i bez lexikálních změn.
Nahrazením klíčového slova se změnil význam přísloví, které ve svém původním smyslu spíše vyžadovalo střízlivou, chladnokrevnou analýzu chování objektu.
Rytmický sklad výrazu „nesou vodu na rozzlobené a na foukané cihly“nám umožňuje učinit předpoklad o použití fráze jako ukázky. Nafouknuté v této souvislosti jsou nafukovací pneumatiky, které zjemňují jízdu při přepravě choulostivého zboží, a slovní hříčka - nafouknutá, což znamená nafouknutá, uražená.
„Urazeno“v argu
Pravděpodobně nemá smysl revidovat význam přísloví v interpretaci určité kategorie populace, kde „uražený“znamená nejnižší kategorii odsouzených. Jakoukoli, nejjasnější myšlenku lze zvrátit.