Nejen odborníci, ale i mnoho obyčejných lidí čelí potřebě překládat texty různých velikostí. Může to být výzkumný článek pro vědce, příručka pro technika nebo jiný typ textu. Překlad velkých textů má svá specifika, ale s dostatečnou znalostí jazyka je to řešitelný problém.
Nezbytné
- - text v cizím jazyce;
- - slovníky všeobecné slovní zásoby;
- - specializované slovníky (v případě potřeby);
- - učebnice překladu.
Instrukce
Krok 1
Prostudujte text, který chcete přeložit. Pamatujte, že překlad z ruštiny do cizího jazyka bude trvat déle než naopak. Pokud budete pracovat s textem se specifickou terminologií, vyberte odborný slovník příslušného předmětu - lékařského, právního nebo jiného.
Krok 2
Podívejte se na učebnice překladu z jazyka, který vás zajímá. Tyto příručky poskytují nejen teoretickou stránku překladu, ale také konkrétní rady pro interpretaci a adekvátní reprodukci konkrétních frází. Manuály lze nalézt v knihovnách nebo na specializovaných webových stránkách pro překladatele.
Krok 3
Pokud se chystáte přeložit velký cizí psaný text, automatický překladač vám pomůže pochopit význam a rozhodnout, zda s tímto textem vůbec pracovat, zda obsahuje potřebné informace. Na internetu existuje mnoho bezplatných automatických překladačů, například Google Translate.
Krok 4
Znovu přečtěte text a rozdělte jej na několik základních významových bloků. To vám pomůže při práci s velkým množstvím informací.
Krok 5
Začněte překládat text podle zvýrazněných významových bloků. V překladu se pokuste sdělit především význam textu, nikoli jeho strukturu. Například odstavce v přeloženém textu a v originálu se nemusí shodovat, pokud to vyplývá ze významu a logiky cílového jazyka.
Krok 6
Po dokončení překladu znovu přečtěte text znovu. Musí vytvořit holistický dojem. Pokud jde o objem, nemusí se originál a překlad shodovat, ale je to normální - hlavní je, že je správně vyjádřen význam, u literárních textů také styl.